推广 热搜: 公司  快速  中国  上海  未来    企业  政策  教师  系统 

新华社如何翻译堤防“决口”?

   日期:2024-10-31     作者:caijiyuan    caijiyuan   评论:0    移动:http://kaire.xrbh.cn/news/3527.html
核心提示:查看全文,点击下方获取双语全文新华社如何翻译堤防发生“决口”?.pdf今日热词“决口”adike breach in/a dikeburst indike英 [


新华社如何翻译堤防“决口”?

查看全文,点击下方获取双语全文


新华社如何翻译堤防发生“决口”?.pdf


今日热词

“决口”
a dike breach in/a dike burst in
dike 英 [daɪk] 
n. 堤坝;排水沟;女同性恋者
v. 开沟排水;构筑防护
【例句】
They dug a dike along walls of the school.
他们沿校墙挖沟.
breach 英 [briːtʃ]
n.违反,破坏; 破裂,缺口
v.违反,破坏; 突破,攻破
【例句】
The dam had been breached.
大坝决口了。
burst 英 [bɜːst]
v.(使)爆裂,爆炸; 冲,闯; 突然出现; 充满
n.爆裂,爆炸; 裂口; 情感爆发
【例句】
The roads are bursting with cars.
车辆把那些道路挤满了。

【原文例句】

新华社译文:
对湖南岳阳市华容县团洲垸洞庭湖一线堤防发生决口作出重要指示,要求全力开展抢险救援工作,切实保护好人民群众生命财产安全

has urged all-out rescue and relief work to safeguard people's lives and property after a dike breach in Dongting Lake in central China's Hunan province.

7月5日下午,湖南岳阳市华容县团洲乡团北村团洲垸洞庭湖一线堤防发生决口,造成垸区被淹,当地受灾群众已全部安全转移。

On Friday afternoon, a dike of the Dongting Lake burst in Tuanzhou township, Huarong county under Hunan's Yueyang city, causing flooding in the area. All the local people affected have been safely evacuated.

相关热词&原文

1.决口 a dike breach in/a dike burst in

【原文句子】

对湖南岳阳市华容县团洲垸洞庭湖一线堤防发生决口作出重要指示,要求全力开展抢险救援工作,切实保护好人民群众生命财产安全

has urged all-out rescue and relief work to safeguard people's lives and property after a dike breach in Dongting Lake in central China's Hunan province.

【原文句子】

7月5日下午,湖南岳阳市华容县团洲乡团北村团洲垸洞庭湖一线堤防发生决口,造成垸区被淹,当地受灾群众已全部安全转移。

On Friday afternoon, a dike of the Dongting Lake burst in Tuanzhou township, Huarong county under Hunan's Yueyang city, causing flooding in the area. All the local people affected have been safely evacuated.

2.要及时转移并妥善安置受威胁地区群众 people in threatened areas should be evacuated in a timely manner and properly resettled

3.全力开展抢险救援工作,切实保护好人民群众生命财产安全 all-out rescue work should be carried out to protect the safety of people's lives and property

4.国家防总 the State Flood Control and Drought Relief Headquarters

5.加强指导 strengthen guidance

【原文句子】

要及时转移并妥善安置受威胁地区群众,全力开展抢险救援工作,切实保护好人民群众生命财产安全,国家防总要派出工作组加强指导。

stressed that people in threatened areas should be evacuated in a timely manner and properly resettled, adding that all-out rescue work should be carried out to protect the safety of people's lives and property. He asked the State Flood Control and Drought Relief Headquarters to dispatch a team to strengthen guidance.

6.进入主汛期以来,一些地方降雨量大、持续时间长,防汛形势严峻 entered the main flood season, some areas in the country have experienced heavy rainfall for a prolonged duration, leading to a severe flood control situation

7.存在较大风险隐患 posing significant risks and hidden dangers

【原文句子】

我国全面进入主汛期以来,一些地方降雨量大、持续时间长,防汛形势严峻,特别是堤坝受水侵蚀时间过长容易出现管涌等险情,存在较大风险隐患。

Since China entered the main flood season, some areas in the country have experienced heavy rainfall for a prolonged duration, leading to a severe flood control situation. The prolonged water erosion of embankments may result in dangerous situations, posing significant risks and hidden dangers.

8.及时发现并第一时间处置险情 promptly identify and address any potential risks to ensure safety

【原文句子】

相关地方党委政府和有关部门要迅速行动起来,组织力量开展防汛救灾抢险工作,加强巡堤查险,及时发现并第一时间处置险情。

Relevant local Party committees, governments and departments should take prompt action and mobilize forces to carry out flood prevention, disaster relief and emergency rescue work. They should strengthen inspections of embankments and promptly identify and address any potential risks to ensure safety, Xi said.

9.全力做好抢险处置工作,控制险情发展,妥善安置受灾群众 all efforts should be made to deal with the emergency, control the development of the situation, properly accommodate the affected people

10.加强库坝堤防巡查防守 strengthen the patrol of reservoirs and embankments.

【原文句子】

全力做好抢险处置工作,控制险情发展,妥善安置受灾群众,同时加强库坝堤防巡查防守。

All efforts should be made to deal with the emergency, control the development of the situation, properly accommodate the affected people and strengthen the patrol of reservoirs and embankments.

11.国家防总、水利部、应急管理部 the State Flood Control and Drought Relief Headquarters, the Ministry of Water Resources and the Ministry of Emergency Management

【原文句子】

国家防总、水利部、应急管理部已派出工作组赶赴现场指导。

the State Flood Control and Drought Relief Headquarters, the Ministry of Water Resources and the Ministry of Emergency Management have sent working groups to the scene. 

以上热词由译介编辑团队整理
来源:新华社

我们专注于多语言文档翻译、会议口译、排版(DTP)以及翻译技能指导与人才招聘服务。在法律、智能制造、IT通讯、医药等领域,我们遵循严格规范的作业流程,积累了数百家全球各行业领军企业的服务经验。


Mr. Kevin

翻译服务链接人


往期时政双语

本文地址:http://syank.xrbh.cn/news/3527.html    迅博思语资讯 http://syank.xrbh.cn/ , 查看更多
 
标签: 新华社 翻译 如何
 
更多>同类资讯
0相关评论

新闻列表
企业新闻
推荐企业新闻
推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2023022329号